Keine exakte Übersetzung gefunden für انتقال عادل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch انتقال عادل

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Parallèlement, nous demandons que des programmes équitables de transition soient proposés pour les travailleurs qui produisent de l'amiante ou y sont exposés et pour leur collectivité.
    ونحن نطالب في الوقت نفسه بوضع برامج انتقال عادل لفائدة العمال الذي ينتجون الأسبستوس أو يتعرضون لمنتجاته ومجتمعاتهم.
  • L'objet de dispositions transitoires de la loi est d'assurer une transition équitable et efficace entre le régime antérieur à l'adoption de la loi et le régime postérieur.
    الغرض من الأحكام الانتقالية للقانون هو تحقيق انتقال عادل وفعال من النظام السابق لاشتراع القانون إلى النظام اللاحق له.
  • Comme l'examen porte spécialement sur le réchauffement de la planète et les changements climatiques, la Commission devra, à sa présente session, s'intéresser aux graves conséquences que les mesures d'atténuation et d'adaptation ne manqueront pas d'avoir sur les travailleurs, les lieux de travail et les collectivités.
    تغير المناخ و ”الانتقال العادل“ - لما كان الاستعراض يستهدف على وجه التحديد الاحترار العالمي وتغير المناخ، يجب على اللجنة في دورتها الحالية أن تولي اهتماما لما لتدابير التلطيف والتكيف كليهما من أثر خطير على العمال وأماكن العمل والمجتمعات المحلية.
  • Le passage à un ordre juste, humain et démocratique ne saurait se réaliser tant que dure l'impunité.
    والانتقال إلى نظام عادل وإنساني وديمقراطي لا يمكن أن يتحقق إلا إذا وضع حد للإفلات من العقاب.
  • Assurer la transition professionnelle là où les projets de développement durable peuvent menacer l'emploi. Une transition professionnelle équitable pour les travailleurs et la collectivité est capitale si l'on veut que les initiatives visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre réussissent à l'échelle requise par les crises climatiques actuelles.
    تيسير النقل بين الوظائف حيثما شكلت خطط التنمية المستدامة تهديدا للوظائف - يعد الانتقال العادل بين الوظائف أمرا بالغ الأهمية بالنسبة للعمال والمجتمعات المحلية إذا ما أريد للمبادرات الرامية إلى تقليل غازات الاحتباس الحراري أن تكلل بالنجاح على المستوى الذي تتطلبه الأزمات المناخية الحالية.
  • À cet égard, le PNUE, l'OIT, l'OMS, les travailleurs et les syndicats ont publié un ouvrage intitulé Labour and the Environment: A Natural Synergy (Main-d'œuvre et environnement : synergie naturelle) qui fait de la protection de l'environnement et de l'écosystème, de la garantie d'emplois décents et du passage sans heurt à des modes de production propres des objectifs communs de toute politique de développement durable.
    وكجزء من هذه العملية، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية والعمال والنقابات العمالية بإصدار كتاب مشترك بعنوان العمالة والبيئة: تآزر طبيعي، يقول إن حماية البيئة والنظام البيئي، وضمان فرص العمل الكريم والانتقال العادل أمور يجب اعتبارها أهدافا مشتركة تسعى إليها سياسات التنمية المستدامة.
  • La Commission devrait parallèlement s'interroger sur la lenteur des progrès accomplis dans le sens d'une juste transition, surtout au regard des politiques de lutte contre le chômage et d'autres mesures similaires mises en œuvre il y a plus d'un demi-siècle, notamment la Convention sur la politique de l'emploi (Convention no 122 de l'OIT) qui engage les États membres à promouvoir le plein emploi, productif et librement choisi. Plus de la moitié des pays du monde n'ont pas encore ratifié cette convention.
    وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يتساءل الاستعراض عن سبب عدم إحراز تقدم يذكر في المضي نحو انتقال عادل، خاصة وأن مشاريع مكافحة البطالة وما شابهها من الصكوك المتعلقة بالسياسات العامة ظلت سارية لما يزيد على نصف قرن، لا سيما اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 122، واتفاقية سياسات العمالة، التي تلزم الدول الأعضاء بالعمالة الكاملة والمنتجة والمتسمة بحرية الاختيار. وما زال يتعين على أكثر من نصف بلدان العالم التصديق على الاتفاقية رقم 122.
  • Invoquant l'expérience argentine, M. Saba a souligné la portée qu'avaient eue les procès équitables qui se sont tenus pendant la période de transition vers le régime démocratique en 1983.
    واستناداً إلى تجربة الأرجنتين، أشار السيد سابا إلى أهمية المحاكمات العادلة عند انتقال البلد إلى الحكم الديمقراطي في عام 1983.
  • La transition vers une paix juste n'est possible que si l'on remédie aux violations des droits économiques, sociaux et culturels parallèlement aux violations des droits civils et politiques et si l'on met en place un cadre non discriminatoire pour l'accès aux ressources et au pouvoir.
    ولا يمكن الانتقال إلى سلام عادل من دون التصدي لانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى جانب انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية، ومن دون وضع إطار غير تمييزي للحصول على الموارد وتولي السلطة.
  • Pour que des mesures intéressant le lieu de travail aient des chances réelles de voir le jour dans la proportion dictée par les études scientifiques les plus récentes des crises climatiques, une juste transition pour l'emploi s'impose. Il s'agit en effet de mettre les travailleurs et leurs collectivités à l'abri des effets immédiats des changements climatiques, en leur offrant des salaires de transition, une formation et des mesures d'accompagnement, des solutions de rechange convenables en matière d'emploi, ainsi que les avantages et droits correspondants.
    وحتى تتحقق الإجراءات المتعلقة بأماكن العمل بشكل واقعي على المستوى الذي تتطلبه التقديرات العلمية الحالية لأزمات المناخ، من الضروري أن يوفر انتقال العمالة العادل الحماية للعمال ومجتمعاتهم المحلية من الآثار المباشرة للتغير بتزويدهم بأجور الانتقال، والتعليم والتسوية، وبفرص العمل البديل اللائق، وبالاستحقاقات والمستحقات التكميلية.